FREN 444
Travaux pratiques: stylistique et traduction


La traduction indirecte 2


Greg Lessard, Études françaises, Queen's University

Les différences de perspective entre l'anglais et le français

  • la tendance verbale contre la tendance nominale
  • les verbes et les particules contre les verbes simples
  • l'adverbe anglais et les équivalents en français
  • les gérondifs anglais et les équivalents en français

Les adverbes en anglais

Traduisez en français

  • You will leave now, he said nastily.
  • You are impertinent, sir, she said icily.
  • She haughtily left the room.

 

Lappin-Fortin, Exercice 3, p. 58

Les gérondifs en anglais

Traduisez

  • I was waiting for her at the station.
  • The sun was shining and the birds were singing.
  • Trains were coming and going along the tracks.
  • People were shouting.

Traduisez en anglais

Le 15 septembre 1840, vers six heures du matin, la Ville-de-Montereau, près de partir, fumait à gros tourbillons devant le quai Saint-Bernard.

Des gens arrivaient hors d'haleine ; des barriques, des câbles, des corbeilles de linge gênaient la circulation ; les matelots ne répondaient à personne ; on se heurtait ; les colis montaient entre les deux tambours, et le tapage s'absorbait dans le bruissement de la vapeur, qui, s'échappant par des plaques de tôle, enveloppait tout d'une nuée blanchâtre, tandis que la cloche, à l'avant, tintait sans discontinuer.

Source: Flaubert, L'Éducation sentimentale

Traduisez en français l'histoire Frog, where are you ?

frog_where

Source: Mercer Meyer, Frog where are you?

http://www.saltsoftware.com/coursefiles/1202/FWAY_English.pdf