FREN 444
Travaux pratiques: stylistique et traduction
Introduction à la traduction
Greg Lessard, Études françaises, Queen's University
Quelques termes
- LD = langue de départ
- LA = langue d'arrivée
- TD = texte de départ
- TA = texte d'arrivée
Le cas le plus simple: l'équivalence des langues
- L'industrie automobile a commencé l'année sur une note positive.
- The automobile industry began the year on a positive note.
mais... la vérité est souvent plus complexe
Les unités de traduction
Caractéristiques :
- collocation des éléments
- spécificité sémantique
- caractéristiques stylistiques
Les unités de traduction
Évaluer la traduction suivante du point de vue des unités de traduction
- Sinclair came alive in the Olympic knockout stage, scoring a hat trick during a heated semi-final against United States.
- Sinclair est devenue vivante lors de la scène olympique des coups de poing pour rendre inconscient marquant un chapeau truc pendant la semi-finale chauffée contre les Unis-États.
- Sinclair s'est animée lors de l'étape à élimination des Jeux olympiques. Elle a marqué un tour de chapeau pendant la demi-finale passionnante contre les États-Unis.
Source: Macleans: 75 uniquely Canadian moments
Les unités de traduction
Évaluer la traduction suivante du point de vue des unités de traduction
- When Jackie Robinson suited up for the Montreal Royals in 1946, he became a pioneer.
- Lorsque Jackie Robinson a mis ses vêtements pour les Royals de Montréal, il est devenu un colonisateur.
Source: Macleans: 75 uniquely Canadian moments
Les unités de traduction
Évaluer la traduction suivante du point de vue des unités de traduction
- When the Canadian Grand Prix debuted the Île Notre-Dame Circuit, Villeneuve tore up the track, taking the checkered flag and clearing the field by more than 13 seconds.
- Lorsque le Canadien Grand Prix a débuté le circuit Île Notre-Dame, Villeneuve a déchiré la piste, prenant le drapeau à damier et nettoyant le champ par plus de 13 secondes.
Source: Macleans: 75 uniquely Canadian moments
Les unités de traduction
Diviser en unités
- BlackBerry’s recent fall from grace has been distressing.
- By the time he returned to Phoenix in 2004, Nash was at the top of his game.
- Denis Arcand was made an Officer of the Order of Canada in 1988 for becoming one of the leading lights of the Canadian cinema.
- Dion was already a superstar, but My Heart Will Go On took her into the stratosphere—and helped the movie shatter box-office records.
- She proved her mettle whenever her team needed a lift.
- The oil strike at Leduc on Feb. 13, 1947, heralded a boom that set the tone for a generation.
Source: Macleans: 75 uniquely Canadian moments
La spécificité sémantique et stylistique
Analyser les mots en gras
- Exporters were nervous as the value of the loonie rose relative to the greenback
- Chris Hadfield made space cool again.
- The Avro Arrow stood for a time as the pinnacle of Canadian ingenuity.
- A generation of Canadians treasured their stubbies, and lamented the day when the country’s largest brewers moved to American-style longnecks.
- René Lecavalier called the season-opening game between the Montreal Canadiens and the Detroit Red Wings.
- Afterward, the photo shoot under way, Churchill chomped on his trademark cigar.
Source: Macleans: 75 uniquely Canadian moments
La polysémie
la même forme, des sens reliés entre eux
La polysémie
Comparer les phrases suivantes
- La porte est en bois
- Elle a fermé la porte
- Elle a passé par la porte à gauche
L'homonymie
la même forme, des sens non reliés entre eux
L'homonymie
Comparer les mots en gras
- Il n'y a pas de traces de pas sur le sable.
- Tu bois dans le bois de Vincennes.
- Il convient qu'ils convient leurs amis.
- Une livre de pain qu'il livre avec un livre de recettes.
Les relations forme-sens entre les langues
Les relations forme-sens entre le français et l'anglais
Traduire size dans les contextes suivants
- les chaussures
- les robes
- les pièces
- les problèmes
- une boîte de céréales
Traduire en anglais
- Il n'y a pas de place ici.
- Il ne faut pas crier sur la place publique.
- Il a perdu sa place au ministère.
- il reste dix places assises
- regagner sa place après l'entracte
Traduire en français
- Set her a place at the table.
- His text was all over the place.
- Not a hair out of place
- friends in high places
- your place or mine?
- in the right place
Traduire en anglais
- pile ou face
- le bâtiment en face de la gare
- faire volte-face
- la face cachée de la lune
- perdre la face
Traduire en français
- keep a straight face
- on the face of it, she is correct
- the new post office is faced in marble
- I can't face this problem any more
- let's face it, she is correct
- we face serious problems
Un texte à traduire en anglais
Mais permettez-moi de me présenter : Jean-Baptiste Clamence, pour vous servir. Heureux de vous connaître. Vous êtes sans doute dans les affaires ? A peu près ? Excellente réponse ! Judicieuse aussi ; nous ne sommes qu’à peu près en toutes choses. Voyons, permettez-moi de jouer au détective. Vous avez à peu près mon âge, l’oeil renseigné des quadragénaires qui ont à peu près fait le tour des choses, vous êtes à peu près bien habillé, c’est-à-dire comme on l’est chez nous, et vous avez les mains lisses. Donc, un bourgeois, à peu près ! Mais un bourgeois raffiné ! Broncher sur les imparfaits du subjonctif, en effet, prouve deux fois votre culture puisque vous les reconnaissez d’abord et qu’ils vous agacent ensuite. Enfin, je vous amuse, ce qui, sans vanité, suppose chez vous une certaine ouverture d’esprit.
Source: Camus, La chute
Mise en application
Lappin-Fortin, exercices 1-10